Second International Conference on Translation Studies ICTS
Translating Asia: Convention and Invention
21-22 June 2016, University of the Thai Chamber of Commerce, Bangkok, Thailand



Robert Neather

Robert Neather is Associate Professor and Head of the Translation Programme at Hong Kong Baptist University, where he is also Director of the Centre for Translation. He gained his PhD in classical Chinese from the University of Cambridge and has previously taught translation at the University of Bath and City University of Hong Kong. His research has focused mainly on translation in the Chinese museum context, and has explored such areas as verbal/visual interactions in translation, intertextuality in bilingual museum narratives, and issues of expertise and community identity in the collaborative production of translations. More recently, after involvement as a consultant in a monastic translation project, he has started exploring translation in Buddhist volunteer translator communities. He has published in various venues including Meta, Semiotica and The Translator, and is Co-Chief Editor of the Hong Kong journal Translation Quarterly. He recently completed the posthumous editing of Martha Cheung’s Anthology of Chinese Discourse on Translation, Volume 2 (forthcoming, Routledge 2017). He is a member of the Executive Council of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS), and an Associate of ARTIS (Advancing Research in Translation and Interpreting Studies).